Pas de sujet précis, mais un ensemble de rubriques, qui évolueront avec le temps. Même si un accent particulier est mis sur l'Egypte. Ce qui compose mon univers et que je souhaite partager... Des passions, des coups de coeur et des coups de gueule, des ré
Je voudrais partager aujourd'hui avec vous un poème en langue arabe sur lequel j'ai travaillé dans mes cours d'arabe...
و كان في بغداد يا حبيبي، في سالف الزمان خليفةٌ له ابنةٌ جمياة عيونها طيران أخضران و شعرها قصيدة طويله سعى لها الملوك و القياصره و قدّموا مهراً لها قوافل العبيد و الزّهب و قدّموا تيجاهم على صحاف من دهب و من بلاد اهند جاءها أمير و من بلاد الصين جاءها الحرير لكنّما الاميرة الجميلة لم تقبل الملوك و القصور و الجواهرا كانت تحبّ شاعرا يُلقي على شُرفها كلّ مساء وردة جميلة و كلمة جميلة... نزار قبّاني
La traduction, quand même :
O, ma bien-aimée, il y avait autrefois à Baghdad
Un calife qui avait une fille belle
Aux yeux
Verts tels des oiseaux
aux cheveux longs tel un poème
Les rois et les empereurs sont venus la voir
et lui proposèrent en dot
des caravanes d'esclaves d'or
Ils offrirent leurs couronnes
sur des plateaux en or
D'Inde est venu la voir un prince
de Chine lui est parvenue la soie
Mais la belle princesse
n'accepta ni les rois ni les châteaux ni les joyaux
Elle aimait un poète
qui venait lui offrir sur son balcon
tous les soirs une belle rose
et une belle parole...
(Nizâr Qabbânî, poète syrien)